Ảnh Khách hàng
Giải thưởng
  • Giải thưởng
Video trang chủ
Số lượt truy cập
  • Số người đang xem:32
  • Tổng số người:2065049

Những tấm biển báo bằng tiếng Anh trên đất Trung Quốc cũng bị ghi sai vô kể chứ không riêng gì ở Việt Nam đâu các bạn nhé! Trong đó có lỗi sai Những tấm biển báo bằng tiếng Anh trên đất Trung Quốc cũng bị ghi sai vô kể chứ không riêng gì ở Việt Nam đâu các bạn nhé! Trong đó có lỗi sai chính tả, dịch ''từ đổi từ'' bằng google đều là những lỗi hết sức cơ bản làm cho nhiều tấm biển báo Trung Quốc sai lệch nghĩa hoàn toàn và trở nên buồn cười với nhiều du khách du lịch Trung Quốc.

Đừng hiểu lầm những tấm biển sau tại Trung Quốc - Ảnh 1

Hẳn là chữ ''Fuck'' một câu chửi bậy, mất lịch sự trong ngôn ngữ Anh. Thực ra chữ '干' trong tiếng Trung Quốc đã bị dịch sai hoàn toàn. Chữ này để chỉ gian hàng bán đồ rau củ đã được sấy khô. Khi dùng đúng phải là từ ''dry''. Thật hết chịu nổi với Fuck Vegetables

Đừng hiểu lầm những tấm biển sau tại Trung Quốc - Ảnh 2

Lại gì nữa đây? "A time sex thing" là gì vậy. Nhìn thấy tấm biển báo này có lẽ rằng không ít người sẽ cảm thấy bị bối rối không hiểu chuyện gì đang diễn ra. Theo như đúng nghĩa tiếng trung thì biển báo kia phải được dịch sang (đồ dùng một lần) trong tiếng Anh là "Disposable items" hoặc "Disposable products

Đừng hiểu lầm những tấm biển sau tại Trung Quốc - Ảnh 3

Không hiểu người khuyết tật sẽ tự ái như thế nào đây? Thay vì sử dụng từ 'deformed' (chỉ sự biến dạng, méo mó), họ nên dùng "disabled" để nói về những người khuyết tật.

Đừng hiểu lầm những tấm biển sau tại Trung Quốc - Ảnh 4

Nếu gặp tấm biển này có lẽ ai không biết tiếng Trung sẽ không muốn bước vào bởi 'racist' trong tiếng Anh có nghĩa là phân biệt chủng tộc, trong khi đây là công viên dân tộc học (bảo tàng dân tộc).

Đừng hiểu lầm những tấm biển sau tại Trung Quốc - Ảnh 5

Đây là tấm biển cảnh báo không dẫm lên cỏ, với nhân cách hóa cỏ cây: "Tôi yêu nụ cười của bạn, nhưng không muốn bạn tương giày lên mặt tôi". Nếu dịch theo văn phong người Anh, tấm biển này có thể được ghi là  'The grass is living, please do not step on it'.

Đừng hiểu lầm những tấm biển sau tại Trung Quốc - Ảnh 6

Chú cá chép trong bể có lẽ sẽ không thích việc chủ hàng gọi mình là 'crap' - tức phân, trong khi đúng ra phải là 'carp'.

Đừng hiểu lầm những tấm biển sau tại Trung Quốc - Ảnh 7

Thay vì cảnh báo trơn trượt và vấp ngã, tấm biển này lại 'khuyên': 'hãy ngã cẩn thận'.

Đừng hiểu lầm những tấm biển sau tại Trung Quốc - Ảnh 8

Coi chừng an toàn sao? Chính xác phải là 'Be safe' - 'Hãy cẩn thận'.

Đừng hiểu lầm những tấm biển sau tại Trung Quốc - Ảnh 9

Tấm biển chuyển ngữ có phần hơi thô. Nếu có thể nên ghi là 'No defecating'.

Đừng hiểu lầm những tấm biển sau tại Trung Quốc - Ảnh 10

Biển thông báo ổ điện ở đây nhưng lại bị dịch máy móc thành 'Insert to gain power' - Hãy cắm vào để lấy điện.

Xem thêm: TOUR DU LỊCH TRUNG QUỐC

Đừng hiểu lầm những tấm biển sau tại Trung Quốc,dung hieu lam nhung tam bien sau tai trung quoc Đừng hiểu lầm những tấm biển sau tại Trung Quốc,dung hieu lam nhung tam bien sau tai trung quoc
Từ Khóa cuối trang: Đừng hiểu lầm những tấm biển sau tại Trung Quốc,dung hieu lam nhung tam bien sau tai trung quoc Đã xem: 194
19 1 20 39 bài đánh giá
Các Link Chính
Địa chỉ liên hệ

CÔNG TY TNHH DỊCH VỤ VÀ DU LỊCH VIETSENSE

Trụ Sở Tại Hà Nội: Số 88 Xã Đàn – Quận Đống Đa – Hà Nội, Điện Thoại: (024)3972 8289 Fax: (024)39728298

Văn Phòng Tại TP Hồ Chí Minh: 225/19 Nguyễn Đình Chiểu,Phường 5, Quận 3,Điện thoại:(028) 38329689/ 38181859 - 1900545519, Fax: (028)38343289

Email: Info@vietsensetravel.com, Website:www.vietsensetravel.com, Hotline: 0982691919

Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh số: 0104731205 do Sở kế hoạch và đầu tư TP Hà Nội cấp ngày 03/06/2010 Giấy phép lữ hành Quốc Tế số: 01-687/2014/TCDL-GP LHQT

CHẤP NHẬN THANH TOÁN

  • đối tác thanh toán các tour du lịch
  • thong_bao_bo_cong_thuong
Tư vấn trực tuyến0913.312.539